堀A夢
中国大陸の『解放日報』では、ライブドアのことを「ホリエモン」の発音と「『活力(live)+『門』(door)」の両方に引っ掛けたのであろう「活力門」と表記していたことは以前書いた。
タイミングを逸してしまったが、今度は台湾での呼ばれ方の紹介。台湾では堀江貴文氏を「堀A夢」と称するらしい。毎日インタラクティブから、元記事はこちら。
ライブドア:台湾メディアが連日の詳細報道 【台北・庄司哲也】ライブドア(東京都港区)グループによる証券取引法違反事件について、台湾メディアは連日、詳細に報道している。 18日付、台湾紙「中国時報」は、「ライブドア捜索、日本株大幅下げ」の見出しで報道。同日の台湾の株式市場は全面安の展開となった。台湾紙は、堀江貴文社長を「堀A夢(ホリエモン)」、ライブドアを英文でそのまま「LIVEDOOR」と表記。同社を、「株式の分割、交換などを利用し急成長した」などと紹介し、事件については「想定外の出来事」と伝えている。一方、中国紙は同社の社名を「活力門」と意訳している。
「堀A夢」・・・「堀」が日本語で「夢」(meng4)が中国語?中国語と日本語の両方がわからないとこの訳し方のココロはわからないだろう。全部中国語で読んでも、全部日本語で読んでもなんのこっちゃという感じでしょう。
この一件に限っては、ライブドアを「活力門」と訳した『解放日報』に軍配を上げたい。中国共産党の機関紙ながらなかなかシャレのわかる人がいるようだ。


Recent Comments